/ / Idiomatikus kifejezés és annak eredete

Idegen nyelvű kifejezés és eredete

Az idegen nyelvű kifejezés stabilegy önálló szemantikájú kifejezés. Gyakran idiómákat mondanak frazeológiai egységeknek. Érdemes megjegyezni, hogy a "idiomatikus kifejezés" kifejezést a tudományos körökben használják, a frazeológia a mindennapi életben használt meghatározás.

Figyelembe véve az idiomatikus kifejezés értékeit,Meg kell figyelembe venni és nem külön alkatrész, és annak értéke egészére. Ha a szünetben a idióma beszéd és csak ezután próbálja megérteni a jelentését, akkor kap csak egy sor szó. Ne feledje, az idiomatikus kifejezések elválaszthatatlanok. Ez az alakzat meghatározza jelentését és jelentését.

idiomatikus kifejezés

Az idegen nyelvű kifejezések az összes nyelvben replikálódnakmagukban hordozzák a nép kulturális és történelmi fejlődését. Ez annak a ténynek köszönhető, hogy a frazeológiai egységek tükrözik e vagy az emberek - vámok, nevek és városnevek valóságát.

Például a frazeológia: - Vacsorázzon Duke Humphreyvel. Ha lefordítja oroszul, akkor megkapja: "Vacsorázzon a Humphrey hercegével". De ki ő és mit jelent, hogy vacsorázzanak vele - nem értjük. Ha megnézzük a mondatelmélet történetét, világossá válik, hogy a koldusok almadalmat kértek e herceg sírjából. Kiderül, hogy oroszul ez a kifejezés lefordítható: "vacsora nélkül maradni", "legyen szegény".

Az idegen nyelvű kifejezések több csoportra oszthatók, a származástól függően.

idiomatikus kifejezések

Az első csoport tartalmazza a bibliai mondategységeketeredetű. Ez magában foglalja az olyan kifejezéseket, mint a "Sodoma és Gomorra", "tiltott gyümölcs". Nyelvünk megtanulta őket a kereszténység elfogadása és az egyházi irodalom terjesztése a kijevi oroszország területén.

A második csoport idiomatikusaz ókori irodalomban kölcsönzött kifejezések: "Augean istállók", "Achilles-sarka". Ezek a kifejezési egységek, mint az első csoport idézői, megtalálhatók az általunk ismert nyelvek bármelyikén.

A harmadik csoporthoz az eredetileg oroszul beszélünkkifejezések: "tedd az orrát", "a nyelv hozza Kijevbe". Gyakran előfordul, hogy ilyen frázisos egységek találhatók a kapcsolódó nyelveken, például ukrán, fehérorosz. Ezt azzal magyarázza, hogy hosszú ideig ezek a népek szorosan kapcsolatba léptek egymással és gyakorlatilag szinkronban alakultak ki.

Orosz kifejezések

Az idiomatikus kifejezés is beletartozhataz életünket az irodalomban. Ismeretes, hogy a nagy drámaíró William Shakespeare művei az angol mondat egyik fő forrásaivá váltak.

Érdekes idiomatikus kifejezések keletkeznek ésamikor a szöveget egyik nyelvről a másikra fordítja. Gyakran ez akkor történik, ha a nyelv, amelyre a szöveget lefordítják, nincs közvetlen mondanivalója. Ebben az esetben az idiomatikus kifejezés lefordításával fordítható le. Erre példa lehet például a "kék harisnya", "széles láb" kifejezés. Idővel belépnek a nyelv lexikai alapjába, és annak szerves részévé válnak.

Bármilyen idiomatikus kifejezés egy bölcs, ügyesen tervezett gondolat, amely magában hordoz bizonyos információkat, amelyeket csak az anyanyelvi beszélő képes megérteni.

Bővebben: