/ A japán billentyűzet. Hogyan lehet a számítógépet japánul beszélni?

Japán billentyűzet. Hogyan lehet a számítógépet japánul beszélni?

Mindannyiunk gyermekkorából tudja, milyen bonyolultJapán, mert több ezer szokatlan karaktert tartalmaz, amelyek úgy tűnik egyszerűen nem reálisak tanulni. Annak érdekében, hogy szabadon kommunikálhasson a Rising Sun országának lakóival és ne érezzen semmilyen kellemetlenséget egyidejűleg, csak kétezer ilyen megnevezést kell ismernie. Egy másik dolog - írás. Egy tipikus európai nehéz elképzelni, milyen a japán billentyűzet, ezért próbáljuk megérteni ezt az érdekes kérdést.

Nyelvi jellemzők

Képzeljük el, mi legyenJapán billentyűzet. Ha tartalmazta az összes jelet és szimbólumot - ez egy igazi rémálom lenne, nem csak nekünk, hanem a japánoknak. Valóban szükség van ezen hihetetlenül összetett nyelv elsajátítására annak érdekében, hogy kommunikálhasson egy barátommal az interneten? És milyen méretű legyen a japán billentyűzet, hogy mindezen titokzatos botok és horogok illeszkedjenek hozzá?

Japán billentyűzet

Mint ismeretes, Japánban két ábécét használnak -"Hiragana" és "Katakana". Az első a leggyakoribb szavak rögzítésére szolgál, a második pedig azonosítja az idegen eredetű szavakat. Minden egyes ábécé 47 alapvető egyedi szimbólumot és 73 származékot tartalmaz. Minden rendben lesz, de a japán nyelv annyira ravasz, hogy egy másik ábécét használ - a "Kanji" -t, amit hieroglifának nevezünk. Ezek a szimbólumok annyira összetettek, hogy írásukhoz sok készség és hosszadalmas képzés szükséges. De nem minden olyan rossz lenne, ha ezeket az ábécéket külön használnák. Tehát nem! Ugyanaz a könyv tartalmazhat minden három betűből álló karaktert. Most csak el kell képzelni, hogy egy szerencsétlen és megkínzott japán blogger egy hatalmas billentyűzeten ül, és megpróbálja megtalálni a szükséges hieroglifát ...

Megmutatjuk a japán billentyűzet titkát

Milyen a japán billentyűzet?
Szerencsére, valójában minden nem kiderültszomorú. Az a tény, hogy a japán billentyűzet gyakorlatilag ugyanolyan, mint az európai. Hogy lehet ez így? Végtére is, a japánok a beszédükben ilyen hatalmas számú karaktert és betűt használnak, amelyek egyszerűen nem illeszkednek a legnagyobb billentyűzetre sem. És a titok elég egyszerű: a gépeléshez a latin kifejezést használják, amelyet automatikusan feldolgoznak és japán szavakká alakítanak. Ugyanakkor a bal egérgombbal az egyes szavak fölé kattintva megnyílik egy további menü, amely tartalmazza a japán nyelv szóbeli változatait. Ki gondolta volna, hogy minden olyan egyszerű?

Egyszerű fordítás

A kifejlesztett orosz nyelvek lefordításaaz online fordító számos változata, amely több mint harminc idegen nyelvet támogat, képes hangot adni és nyomtatni, valamint beépített szótárakkal is rendelkezik. Az orosz-japán billentyűzet segítségével gyakorlatilag megadhatja a szükséges adatokat az egérrel közvetlenül a monitoron. A nagy és kényelmes gombok pedig egyszerűen írják be a szöveget az ujjával az érintőképernyőn, ami nagyon kényelmes azok számára, akik sok időt töltenek az e-mailes levelezésben.

Érdekes tudni!

Orosz japán billentyűzet
Ami a japán operációs rendszert illetiWindows, akkor csak abban különbözik a miénktől, hogy az összes feliratot lefordítják japánra. Minden más funkció változatlanul és az európai felhasználók számára ismerős marad. Mindezekből azt a következtetést vonhatjuk le, hogy a japán billentyűzet a latin betűk egyfajta átalakítója a bonyolult és érthetetlen szimbólumokká. Ha hirtelen úgy döntesz, hogy kísérletet végez, akkor a szokásos billentyűzeted is japánul alakítható. Ehhez meg kell változtatnia a nyelvet a megszokott módon. Talán ilyen kísérletek lesznek az első lépésetek egy titokzatos ország megtanulásához, Japánnak.

Bővebben: