Cirill és latin: különbség és fordítás
Régen volt latin, amelyena rómaiak beszéltek, letörölhetetlen jelet hagytak mögöttük. Ez minden európai nyelvre vonatkozik, amelyek román és német nyelvre oszthatók. Ami a szláv népeket illeti, egy kifejezetten új írásrendszert fejlesztettek ki számukra, amelyben Európa és a Balkán visszhangjait nyomon követték. Tehát a szláv-európai népek fő ábécéi cirill és latin lettek, amit eddig használunk.
A nyelvek származása
Az eredet, amellyel számolni lehet az egyik születésétvagy egy másik nyelv, nagyon homályos. Mostanáig az ősi nyelvészeti és etimológiai az egyik legnagyobb kihívás a kutatók számára. Azonban a cirill és latin - egyfajta kivétel, mivel az eredete ezeknek ábécé többé-kevésbé világos.
latin
Kezdjük az ókorban beszélt nyelvvelRóma, és amely ma, bár halott, széles körben használják az orvostudományban, a történelemben és a filológiában. A latin prototípus az etruszk írásos nyelv volt, amely elsősorban orális formában létezett, és a modern olaszországi központban élő törzsek között élt.
Az új római civilizáció minden rendszert rendezettprédáinak és õsök munkáinak, teljes jogú latin ábécét alkotva. 21 betűből állt: A B C D E F H I K L M N O P Q R S T V X Z. A római birodalom felbomlása után a latin széles körben elterjedt egész Európában, és különböző törzsi dialektusok (kelta, walesi, gótikus stb.) Asszimilálódott.
Így megjelentek a román-német csoport nyelvei: francia, olasz, német, angol és még sokan mások. Ma 26 betűből álló egyetlen ábécét használnak felvételükhöz.
Régi egyházi szláv
A szláv népek számára a latin idegen volt éselfogadhatatlan. De tekintettel arra, hogy egyes területek voltak kitéve pápai hatóság, míg mások elfogadták ortodox kereszténység volt szükség, hogy oktassák az embereket a Szent Ige. Görög testvérek Cirill és Metód létre az ábécé 43 betűt, ami világossá vált, hogy a szlávok.
Az öccse Cyril, és ő után nevezték ellett az alapja egy új szláv nyelvnek. Később csökkent a betűk száma, és maga a nyelv nagyon nagy területekre terjedt el. Természetesen a különböző dialektusok miatt változásokon ment keresztül, és ennek eredményeképpen sok független nyelvre szétesett. Ez az ábécé lett a kelet-európai írások alapja, dél-európai és orosz.
Modern nemzetközi írórendszerek
Ma az információcserét illetőenNemzetközi szinten még a kelet-európai országokban, a cirill és latin. Ez két univerzális ábécé, amelyek hasonló szerkezetű és szimbólumok, valamint képesek helyettesíteni egymást. De érdemes megjegyezni, hogy mindegyiknek megvan a maga előnye.
Kétségtelen, hogy a latin többterjed a világon. Segítségével sok kínai és japán szót rögzítenek, széles körben használják bankadatokban (még Oroszországban is) a személyes adatok rögzítésére. De bármely nyelvész pontosan elmondja, hogy a cirill ábécé sokkal gazdagabb és kényelmesebb ábécé, mivel annak szimbólumai nagyobb hangsugárzást közvetítenek.
"Alphabetical" reformok
Nagyon fontos a cirill ábécé latin ábécé váltásaamely számos szláv államban ismételten felmerült. A latin levél első ízben a lengyel-litván nemzetközösség és a Litván Hercegség szlávját váltotta fel. Eddig Litvánia és Lengyelország a nyelvek szláv gyökerei ellenére használja a latin ábécét.
A Cyrillic-ból a latin nyelvű szkripthez kapcsolódó fordítás ésdél-európai országokban. Például Románia, amely a cirill szkriptet használta, a XIX. Században elfogadta a latin ábécét. Hasonlóan érkezett Montenegróba, Szerbiába és Csehországba.
Mi ment keresztül Oroszországban
Államunk területén a cirill ábécé és aA latin többször is harcolt a nap alatt. Kétségtelen, hogy a natív az orosz emberek voltak a cirill betű, de többszöri próbálkozás katolicizmus ország látta lemondott, és a bevezetése a latin ábécé mint az alapjául szolgáló írás.
Az első szláv ábécé meg akarta tagadniNagy Péter. Végül is nyelvi reformokat hajtott végre, sok levelet írt le az ábécéből, és néhányat európai helyettesítette. De később elhagyta ezt az elképzelést, mindent visszatért a helyére.
A második kísérlet az orosz társadalom romanizálásáraa forradalom után történt. Abban az időben Lenin reformálta az egyesítést. Európai mérési egységeket fogadtak el, az európai naptárra való átállás történt, és feltételezték, hogy a nyelvet lefordítják.
A nyelvészek hatalmas munkát végeztekcserélje ki az orosz forrást, amelyet cirill írtak. De hamarosan hatalomra, Sztálin értetődő, hogy az ötlet híján a józan ész, és minden visszatért a normális kerékvágásba.
Latin és cirill: különbség
Lehetetlen nem észrevenni, hogy a két adott ábécéhihetetlenül hasonlítanak egymáshoz. Ők is tartalmaznak pontosan ugyanaz betűk: A, B, E, K, M, N, O, P, C, T, G, és H. Azonban, mint már helyesen a fentiekben megjegyeztük, cirill alkalmassága sokkal szélesebb. Mivel az ilyen leveleket a „W” vagy „ni”, például, továbbítjuk hangot, hogy a latin ábécé regisztráltuk, két, három vagy négy karakter.
Külön kell feltenni mind a "C", mind a "K"melyet levélünkben szigorúan a hangzás határoz meg. A latin csoport nyelvén pedig a transzkripció függ a magánhangzótól. Nos, és ami a legfontosabb, ami megkülönbözteti a latin ábécét a cirill ábécétől, minden hang megfelel a levélnek.
A betűk kombinációja egy szóban nem befolyásolja a hangjukat, a mássalhangzók megduplázódása egyértelműen kimondható, nincs semmi magánhangzó és néma szótag.